427: 2023/03/02(木) 18:00:44.74 ID:vF+jGtTX0
おもさくら艦船で「兄上」
ユニオン艦船で「ブラザー」
鉄血艦船で「兄貴」
アイリスorヴィシア艦船で「お兄様」
サディア艦船で「兄さま」
東煌艦船で「兄者」
北連艦船で「兄弟」
贅沢言わないからこのくらい追加してくれればいいぞ
ロイヤルはユニコヌンおるから別にええやろ
ユニオン艦船で「ブラザー」
鉄血艦船で「兄貴」
アイリスorヴィシア艦船で「お兄様」
サディア艦船で「兄さま」
東煌艦船で「兄者」
北連艦船で「兄弟」
贅沢言わないからこのくらい追加してくれればいいぞ
ロイヤルはユニコヌンおるから別にええやろ
429: 2023/03/02(木) 18:03:51.28 ID:EvD2zrGa0
おにいちゃまおにいちゃま
認知して
認知して
431: 2023/03/02(木) 18:05:34.89 ID:UGIGPr2c0
EN版では全部ブラザーになるから不採用なんだ
434: 2023/03/02(木) 18:10:59.29 ID:4jR8DYXWa
>>431
心肺ゴム用
「お兄ちゃん」:「big brother」
「お兄ちゃま」:「brother」
「あにぃ」:「big bro」
「お兄様」:「dear brother」
「おにいたま」:「bro-bro」
「兄上様」:「brother mine」
「にいさま」:「elder brother」
「アニキ」:「bro」
「兄くん」:「brother darling」
「兄君さま」:「beloved brother」
「兄チャマ」:「brother dearest」
「兄や」:「mon frère」
「あんちゃん」:「bud」。
心肺ゴム用
「お兄ちゃん」:「big brother」
「お兄ちゃま」:「brother」
「あにぃ」:「big bro」
「お兄様」:「dear brother」
「おにいたま」:「bro-bro」
「兄上様」:「brother mine」
「にいさま」:「elder brother」
「アニキ」:「bro」
「兄くん」:「brother darling」
「兄君さま」:「beloved brother」
「兄チャマ」:「brother dearest」
「兄や」:「mon frère」
「あんちゃん」:「bud」。
436: 2023/03/02(木) 18:11:39.61 ID:9ALFYNeRa
兄くんって前から思ってたけどやたら上から目線だよな
438: 2023/03/02(木) 18:13:28.42 ID:kpiNPV/qa
新たな新人が配属されました!
?「しょうねぇん」
?「しょうねぇん」
439: 2023/03/02(木) 18:15:41.58 ID:V5z1viuEr
改めて見ると英語って趣がない言語だなあと
440: 2023/03/02(木) 18:16:47.15 ID:gYmZRfYqd
ショタ指揮官という可能性を示してくれた
447: 2023/03/02(木) 18:23:25.07 ID:B5DOCKQdr
ENではあてちゃんがあてちゃんじゃ無いってマジ?
452: 2023/03/02(木) 18:26:22.91 ID:E6VwuTtW0
他所の男性名詞女性名詞は面倒そう
458: 2023/03/02(木) 18:42:37.45 ID:gzD52yWa0
おちんちん
ちんちん
ちんぽ
おちんぽ
おちんぽ様
ちんちん
ちんぽ
おちんぽ
おちんぽ様
コメント一覧
それは思った
まぁ今更とはいえ女性指揮官にも多少配慮してんじゃね
坊主が指揮官と見受けた白龍以来かねえ
複雑すぎるせいで多数派の言語にはなれないっていうね
母国語だけである程度の国気軽に旅行できる英語圏の人がちょっと羨ましかったり
英語や中国語のアニメの翻訳とか見ても一人称が全部Iや我になってるからけもフレの翻訳とか悲しいことになってたし
改めて見ると英語って趣がない言語だなあと
失礼過ぎて草も生えない
???「妖怪チ〇ポ!」
あれはシスタープリンセスの英訳で使ったやつやな
だーれにもー、やーさしくー、あーいに生きる人ー♪
重桜語の敬語一つ取っても丁寧語・尊敬語・謙譲語ってあるからなー。
しかし、ユニオン語ロイヤル語も方言やら訛りとかでコミュニケーションムズいケースあるし、東煌も北京語と広東語、客家語とか諸々あって外国語みたいな感じでこれもうわかんねえなってことも
英語圏とかって上の兄弟も名前で呼び捨てするからね。
魔法少女サイトで主人公の兄が「要」っていうんだけど「お兄ちゃん」って呼ぶところが英語字幕で「Kaname」ってなってるやつがあって個人的にポイント高かった。
ユニコーン「ビリーお兄ちゃんの前で…わがまましてもいい…?甘えてもいい…?ユニコーン…実はそんなにいい子じゃないよ…?それでもいい…?」
ビリー指揮官「何の問題ですか?♂」
ラミレスビーチの誓い♂(ケッコン)
サンダーバードでも、ペネロピ…もといペネロープは国際救助隊のジェフ・トレーシーに対して重桜語では「おじさま」って言ってるけど、原語版では「ジェフ」と呼び捨てなんだよなぁ。
お兄ちゃんとか兄貴って単語自体、ロイヤルだったりユニオンだったりの言葉では文語において区別のためにelder brotherみたいにあっても、呼び掛けみたいな口語にはそもそもなかった概念なのかもしれない。
別にそうでもないというかそもそも多くないような
アドンとサムソンはマッスルオフニャとかマッスル饅頭辺りになるのかな?
コメントする